06/06/2026

06/06/2026
06/06/2026
Giai đoạn thời Pháp thuộc (Đầu thế kỷ XX)
Trước khi tiếng Anh phổ biến, tiếng Pháp và chữ Nho là hai ngôn ngữ thống trị giáo dục Việt Nam. Tiếng Anh bắt đầu nhen nhóm bước vào học đường thông qua các cải cách của chính quyền thuộc địa:
Toàn quyền Đông Dương Albert Sarraut: Qua các Nghị định về Học chính Tổng cương (1917), hệ thống giáo dục Pháp - Việt được cải cách. Tiếng Anh bắt đầu được đưa vào giảng dạy như một ngoại ngữ phụ (bên cạnh tiếng Pháp là ngôn ngữ chính) tại một số trường trung học danh tiếng thời bấy giờ như Trường Bưởi (nay là THPT Chu Văn An - Hà Nội), Trường Trung học Chasseloup-Laubat (nay là THPT Lê Quý Đôn - TP.HCM) hay Quốc Học Huế.
Các thế hệ thầy cô giáo người Việt đầu tiên: Những trí thức Việt Nam được đào tạo bài bản từ Pháp hoặc các trường cao đẳng Đông Dương chính là những người trực tiếp đứng lớp biên soạn giáo trình, dịch thuật và đặt những viên gạch sơ khai nhất để học sinh Việt Nam tiếp cận với ngữ pháp và từ vựng tiếng Anh.
2. Giai đoạn giáo dục hiện đại (Sau năm 1945 và thời kỳ Đổi mới)
Để tiếng Anh thực sự trở thành một môn học nền tảng, có hệ thống và bắt buộc đối với toàn bộ học sinh cả nước như ngày nay, đó là kết quả từ các quyết sách mang tính chiến lược của Chính phủ:
Bộ trưởng Bộ Giáo dục Nguyễn Văn Huyên: Vị bộ trưởng tại vị lâu nhất lịch sử Việt Nam (1946 - 1975) là người có công lớn trong việc định hình hệ thống giáo dục phổ thông đa ngôn ngữ. Ngay sau Cách mạng tháng Tám, dù ưu tiên xóa mù chữ tiếng Việt, tiếng Anh và tiếng Pháp vẫn được duy trì giảng dạy ở các cấp học bậc cao phù hợp với tình hình ngoại giao.
Quyết sách thời kỳ Đổi mới (Sau 1986): Khi Việt Nam thực hiện chính sách mở cửa kinh tế và bình thường hóa quan hệ quốc tế, Bộ Giáo dục và Đào tạo đã chính thức đưa tiếng Anh trở thành ngoại ngữ số 1 trong chương trình giáo dục phổ thông, thay thế dần vị thế độc tôn của tiếng Nga và tiếng Pháp trước đó.
Nếu bạn muốn hỏi bài tập
Các câu hỏi của bạn luôn được giải đáp dưới 10 phút
CÂU HỎI LIÊN QUAN
Top thành viên trả lời