23/11/2025

23/11/2025
23/11/2025
23/11/2025
Túy ngọa ư sa trường, thính nột hảm đích sa nha
Tiếu khán nhân thế gian, hỏa thụ căn hoa
Sổ phong vân sất trá, bất quá đạo đạo thương ba
Thành vương bại khấu, nhất niệm chi sai
Nằm say giữa chiến trường, nghe tiếng thét gào khản đặc
Cười nhìn người thế gian rực rỡ phồn hoa
túy ngọa sa trường quân mạc tiếu, cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi? Nằm say giữa sa trường xin người chớ có cười, xưa nay chinh chiến mấy người trở lại)
Hô mây gọi gió, uy chấn thiên hạ đổi bằng thương tích chằng chịt trên thân
Thắng làm vua, thua làm giặc, nghĩ quả không sai
Sinh tử nhất siếp na, hào khí vĩnh phóng quang hoa
Giang sơn như thử đại, hà xứ thị gia?
Quá trùng trùng quan khải, khán thịnh thế đích yên hoa
Doanh tận liễu thiên hạ, thâu liễu tha
Sống chết trong phút chốc, khí phách vĩnh viễn tỏa ra ánh sáng rực rỡ
Giang sơn rộng lớn như vậy, nơi nào là nhà?
Qua trùng trùng trạm gác, thấy cảnh sắc tươi đẹp của thời đại huy hoàng
Thắng được cả thiên hạ, lại thua nàng
(Hoặc: thắng được cả thiên hạ, thua mất nàng)
Điên phúc liễu thiên hạ, tham nhất dạ phù khoa
Nhân sinh chỉ bất quá nhất trường tư sát
Xích huyết nhiễm hoàng sa, thanh xuân thành bạch phát
Nhược thị chân anh hùng, chẩm hội phạ?
Lật đổ cả thiên hạ, tham một đêm tán thưởng nhất thời
Nhân sinh chỉ bất quá là một màn chém giết lẫn nhau
Máu đỏ thẫm cát vàng, tuổi trẻ thành tóc bạc
Nếu là anh hùng thực sự, há sợ chi
Khoái đao trảm loạn ma, kim qua bạn thiết mã
Thu thập cựu sơn hà, tái xuất phát
Bất tử đích chiến mã, tâm bất hội băng tháp
Nhược thị chân anh hùng, chẩm hội giả
Đao sắc chặt đay rối (giải quyết nhanh chóng, dứt khoát), gươm vàng bạn ngựa sắt (tư thế anh hùng)
Chỉnh đốn lại non sông, rồi lại ra đi
Chiến mã không chết, lòng cũng không gục ngã (sụp đổ) (như: đao còn người còn)
Nếu là người anh hùng chân chính, há có thể giả được sao?!
23/11/2025
醉卧于沙场 听呐喊的沙哑
Túy ngọa ư sa trường, thính nột hảm đích sa nha
笑看人世间 火树银花
Tiếu khán nhân thế gian, hỏa thụ căn hoa
数风云叱咤 不过道道伤疤
Sổ phong vân sất trá, bất quá đạo đạo thương ba
成王败寇 一念之差
Thành vương bại khấu, nhất niệm chi sai
Nằm say giữa chiến trường, nghe tiếng thét gào khản đặc
Cười nhìn người thế gian rực rỡ phồn hoa
(Là lấy ý từ 2 câu: 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人会 – túy ngọa sa trường quân mạc tiếu, cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi? Nằm say giữa sa trường xin người chớ có cười, xưa nay chinh chiến mấy người trở lại)
Hô mây gọi gió, uy chấn thiên hạ đổi bằng thương tích chằng chịt trên thân
Thắng làm vua, thua làm giặc, nghĩ quả không sai
生死一霎那 豪气永放光华
Sinh tử nhất siếp na, hào khí vĩnh phóng quang hoa
江山如此大 何处是家
Giang sơn như thử đại, hà xứ thị gia?
过重重关卡 看盛世的烟花
Quá trùng trùng quan khải, khán thịnh thế đích yên hoa
赢尽了天下 输了她
Doanh tận liễu thiên hạ, thâu liễu tha
Sống chết trong phút chốc, khí phách vĩnh viễn tỏa ra ánh sáng rực rỡ
Giang sơn rộng lớn như vậy, nơi nào là nhà?
Qua trùng trùng trạm gác, thấy cảnh sắc tươi đẹp của thời đại huy hoàng
Thắng được cả thiên hạ, lại thua nàng
(Hoặc: thắng được cả thiên hạ, thua mất nàng)
颠覆了天下 贪一夜浮夸
Điên phúc liễu thiên hạ, tham nhất dạ phù khoa
人生只不过 一场厮杀
Nhân sinh chỉ bất quá nhất trường tư sát
赤血染黄沙 青春成白发
Xích huyết nhiễm hoàng sa, thanh xuân thành bạch phát
若是真英雄 怎会怕
Nhược thị chân anh hùng, chẩm hội phạ?
Lật đổ cả thiên hạ, tham một đêm tán thưởng nhất thời
Nhân sinh chỉ bất quá là một màn chém giết lẫn nhau
Máu đỏ thẫm cát vàng, tuổi trẻ thành tóc bạc
Nếu là anh hùng thực sự, há sợ chi
快刀斩乱麻 金戈伴铁马
Khoái đao trảm loạn ma, kim qua bạn thiết mã
收拾旧山河 再出发
Thu thập cựu sơn hà, tái xuất phát
不死的战马 心不会崩塌
Bất tử đích chiến mã, tâm bất hội băng tháp
若是真英雄 怎会假
Nhược thị chân anh hùng, chẩm hội giả
Đao sắc chặt đay rối (giải quyết nhanh chóng, dứt khoát), gươm vàng bạn ngựa sắt (tư thế anh hùng)
Chỉnh đốn lại non sông, rồi lại ra đi
Chiến mã không chết, lòng cũng không gục ngã (sụp đổ) (như: đao còn người còn)
Nếu là người anh hùng chân chính, há có thể giả được sao?!!!
Nếu bạn muốn hỏi bài tập
Các câu hỏi của bạn luôn được giải đáp dưới 10 phút
CÂU HỎI LIÊN QUAN
23/11/2025
23/11/2025
22/11/2025
22/11/2025
21/11/2025
Top thành viên trả lời