Tiếng Anh là một ngôn ngữ có tính toàn cầu, tại Việt Nam hiện nay đây là một ngoại ngữ bắt buộc được đưa vào chương trình giáo dục từ tiểu học đến bậc trung học phổ thông. Việc học một ngôn ngữ khác ngoài tiếng “mẹ đẻ” đối với nhiều em luôn là vấn đề khó khăn, “nỗi ác mộng” trong việc dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Các em có thể dịch đúng nghĩa từ nhưng lại sai về ý nghĩa ngữ cảnh, hoặc dịch chưa sát ý,... Hiểu được điều đó, Admin sẽ chia sẻ đến các em 10+ kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn xác để giúp các em học sinh học tập tốt hơn. Cùng theo dõi bài viết này để bỏ túi những kinh nghiệm hữu ích nhất các em nhé!
Các em cần thạo tiếng Việt và giỏi tiếng Anh
Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chưa bao giờ là chuyện đơn giản với học sinh. Các em không có đủ vốn từ tiếng Việt sẽ rất khó tìm được một từ chuẩn xác để giải nghĩa cho một từ vựng tiếng Anh nào đó. Tương tự, khi các em muốn dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, các em không có từ vựng cũng rất khó để xây dựng câu hoặc đoạn văn mong muốn.
Các em cần thạo tiếng Việt và giỏi tiếng Anh
Hiện nay, có rất nhiều em có khả năng đọc tiếng Anh khá tốt, hiểu được văn bản gốc, nhưng để dịch nó ra giấy lại không biết cách diễn đạt như thế nào cho trôi chảy và chuẩn xác. Vì vậy, muốn dịch tiếng Anh sang tiếng Việt dễ dàng, việc đầu tiên các em cần đó chính là am hiểu về tiếng Việt và cả tiếng Anh. Học hỏi không ngừng và cập nhật thêm vốn từ ngữ, từ vựng mới cho bản thân để dịch tiếng Anh hiệu quả hơn.
Tốt nhất các em nên đọc nhiều tài liệu tiếng Việt, đọc nhiều bài văn để có vốn từ tốt. Khi đó việc diễn ra ý nghĩa của các câu tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ tốt hơn rất nhiều. Bên cạnh đó, việc tìm hiểu và các từ chuyên ngành cho từng lĩnh vực cũng sẽ giúp các em có cách diễn đạt phù hợp và tường tận hơn với các bản dịch tiếng Anh sang tiếng Việt của mình.
Các em cần nắm vững kiến thức nền tảng của tiếng Anh trung học
Hầu hết các đoạn văn được đưa vào chương trình dạy tiếng Anh ở bậc trung học đều được biên soạn gắn liền với cấu trúc ngữ pháp mà các em được học. Cùng với đó là vốn từ vựng được giáo viên cung cấp từ các cấp học liên tiếp nhau. Các em chỉ cần nắm vững kiến thức nền tảng sẽ có thể dịch tốt các bài văn, hiểu được nội dung tiếng Anh khi học một cách dễ dàng nhất.
Bên cạnh đó, các em cũng cần chủ động trong việc mở rộng thêm kiến thức cho bản thân về từ vựng thuộc các lĩnh vực khác nhau. Khi đó, các em có thể dịch tốt tiếng Anh sang tiếng Việt ở nhiều lĩnh vực khác nhau. Ngoài ra, các em cũng nên cập nhật thêm các kiến thức xã hội để có thể dịch tiếng Anh trôi chảy nhất. Một số kiến thức tiếng Anh mà các em nên tìm hiểu như: Tin tức thời sự, các bài bình luận quốc tế, sách tham khảo, các bài báo song ngữ,.... tham khảo những nội dung này sẽ giúp các em nâng cao hơn về trình độ dịch tiếng Anh sang tiếng Việt của mình hơn đó nhé!
Đọc kỹ tài liệu, đoạn văn trước khi dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
Trước khi các em dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, đừng vội vàng dịch ngay. Tốt nhất các em nên dành thời gian để đọc qua toàn bộ nội dung của đoạn văn hoặc tài liệu bằng tiếng Anh. Khi đó các em có thể xác định được đoạn văn hoặc tài liệu đó nói gì, chuyển chuyên ngành nào để sử dụng từ ngữ tiếng Việt dịch một cách chuẩn xác nhất.
Đọc kỹ tài liệu, đoạn văn trước khi dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
Việc đọc tài liệu, đoạn văn tiếng Anh trước khi dịch sang tiếng Việt cũng giúp các em có thể hiểu nội dung, chọn lọc từ nghĩa để diễn đạt lại một cách mượt mà và dễ hiểu nhất. Bên cạnh đó, các em còn có thể chọn được một cách dịch phù hợp nhất với nội dung đoạn văn đang muốn truyền tải.
Các em có thể dựa vào các ngữ pháp được sử dụng trong đoạn văn tiếng Anh hoặc tài liệu tiếng Anh để chọn văn phòng dịch thông thường hoặc trang trọng cho bản dịch tiếng Việt. Tùy thuộc vào mục đích dịch tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Việt của các em mà cách dịch khác nhau sẽ làm tăng giá trị của nó. Từ đó cũng phần nào thể hiện được lối tư duy và cách viết của các em qua bản dịch của mình.
Luôn cẩn thận trong quá trình dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
Một trong những kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt để đạt được độ chuẩn xác cao chính là cẩn thận. Các em nên cần chú tâm trong quá trình dịch và dịch từng chút nhỏ để đảm bảo bản dịch tiếng Việt từ tài liệu tiếng Anh được chuẩn xác nhất.
Có rất nhiều em có thói quen bỏ qua các chi tiết nhỏ, điều này có thể khiến người khác khi đọc bài dịch của các em sẽ không thể nắm hết được thông tin và chi tiết. Chẳng hạn như, thông tin 1.5 percent, khi dịch nếu chỉ để là 1.5 thì người đọc không hiểu là 1.5 cái gì. Nhưng nếu các em dịch là 1.5 phần trăm thì có vẻ thiếu chuyên nghiệp, nên tốt nhất các em nên dịch 1.5%. Chú ý từng chi tiết nhỏ nhất sẽ giúp bản dịch của các em có độ chuẩn xác cao.
Luôn cẩn thận trong quá trình dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
Không dịch “bừa” với các từ vựng mới hoặc khái niệm mới
Khi dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, nhiều em mắc phải lỗi đọc qua nội dung hiểu được chủ đề mà nó đang truyền tải, nên có một số từ vựng không hiểu ý các em thường dịch bừa theo ý hiểu của bản thân. Điều này là không nên, kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn xác cho học sinh là khi gặp từ vựng mới, tốt nhất các em nên tra cứu từ điển. Đối với các khái niệm mới, các em nên tìm hiểu kỹ để hiểu chính xác ý nghĩa của nó.
Việc tìm kiếm ý nghĩa cho các từ vựng mới cũng là một cách để các em bổ sung thêm vốn từ vựng cho bản thân. Vốn từ vựng càng phong phú thì việc học và nâng cao kỹ năng tiếng Anh của các em sẽ càng tốt.
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn là luôn chú ý đến cả ngữ pháp và ngữ cảnh
Trong tiếng Anh, khi dịch các em không chỉ phải để ý đến ngữ cảnh mà còn phải chú tâm đến cả ngữ pháp sử dụng. Bởi nhiều khi các tính từ mà đứng trước các danh từ thì tính từ được sử dụng chỉ để bổ nghĩa cho danh từ mà thôi. Nếu không kết hợp 2 yếu tố này, nó có thể tạo ra một bản dịch tiếng Việt sai nghĩa.
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn là luôn chú ý đến cả ngữ pháp và ngữ cảnh
Vì vậy, các em cần nắm vững cấu trúc ngữ pháp của tiếng Anh. Kết hợp với vốn từ vựng để xác định ngữ cách sử dụng nhằm dịch đoạn văn, tài liệu tiếng Anh phục vụ học tập một cách chuẩn xác nhất.
Chọn đúng nghĩa của từ được dùng trong câu
Trong tiếng Anh, một từ có thể mang nhiều nghĩa khác nhau, giống như tiếng Việt cũng vậy. Vì vậy, để dịch đúng tiếng Anh ra tiếng Việt các em cần xét đến bối cảnh của cả đoạn văn để chọn một nghĩa đúng nhất mà từ đó muốn thể hiện. Khi tra cứu từ điển, các em có thể so sánh nghĩa của từ với câu văn để chọn được một nghĩa hợp lý nhất dịch sang tiếng Việt. Chẳng hạn như, thông thường “intelligence” thường được sử dụng để diễn ra về trí thông minh. Nhưng trong một số bối cảnh, nó lại mang ý nghĩa là tin tức tình báo.
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt phải chú ý đến chủ ngữ giả
Khi các em bắt gặp một câu văn tiếng Anh bắt đầu bằng đại từ xưng hô là “it is…”. Khi đó các em tốt nhất nên đảo trật từ của câu dịch bằng cách đưa mệnh đề có đại từ vô nhân xưng ra đằng cuối cấu, điều đó sẽ khiến câu dịch tiếng Việt nghe thuận to hơn và thuần Việt hơn rất nhiều.
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt phải chú ý đến chủ ngữ giả
Các em nên chú ý đến các từ nối
Trong ngữ pháp tiếng Anh, các em sẽ bắt gặp các từ nối ở giữa câu văn như: However, For example, Unfortunately,… Các em cần lưu ý với các từ nối như vậy, khi dịch sang tiếng Việt tốt nhất các em nên đưa từ nối này lên cầu cầu để câu văn tiếng Việt nghe “êm tai” và mượt mà hơn.
Tham khảo các công cụ dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và có sự chỉnh sửa
Hiện nay, có rất nhiều các công cụ hỗ trợ học sinh, người dùng dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Tuy nhiên các em không nên quá tin tưởng vào chúng và lạm dụng chúng sẽ khiến khả năng học tiếng Anh của các em không hề được cải thiện. Cách tốt nhất là các em nên tham khảo nội dung dịch và có sự sửa đổi để nội dung thuần Việt và trôi chảy hơn.
Tham khảo các công cụ dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và có sự chỉnh sửa
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt cùng FQA
Kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn xác cuối cùng mà Admin muốn giới thiệu đến các em chính là tận dụng FQA để nâng cao khả năng dịch, cải thiện kỹ năng tiếng Anh của các em. Với nền tảng mở, FQA cho phép các em trở thành thành viên của cộng đồng học sinh khối K12 cùng nhau chia sẻ, thảo luận và hỗ trợ nhau học tập hiệu quả.
Sử dụng FQA, các em có thể nhờ cộng đồng dịch tiếng Anh sang tiếng Việt với các câu văn, đoạn văn hoặc từ vựng bất kỳ. Muốn có câu trả lời nhanh chóng thì các em hãy dùng ChatGPT miễn phí của nền tảng này. Cô nàng Timi - Trợ lý học tập thông minh sẽ hỗ trợ các bạn học tiếng Anh, cũng như các môn học khác hiệu quả nhất.
Bên cạnh đó, các bạn còn có thể tận dụng “Cẩm nang học tập” để bổ sung kiến thức, có thêm kinh nghiệm học, kinh nghiệm thi hoặc tài liệu ôn luyện. Kết hợp cùng một tinh thần trách nhiệm tự học các em sẽ nhanh chóng nhận được kết quả cải thiện hơn rất nhiều.
Trên đây là toàn bộ 10+ kinh nghiệm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuẩn xác cho học sinh. Các em hãy tham khảo và áp dụng để bản thân luôn dịch chuẩn và nâng cao hơn về khả năng tiếng Anh của mình nhé!